TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 8:13

Konteks
8:13 Those 1  on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, 2  but 3  in a time of testing 4  fall away. 5 

Lukas 12:33

Konteks
12:33 Sell your possessions 6  and give to the poor. 7  Provide yourselves purses that do not wear out – a treasure in heaven 8  that never decreases, 9  where no thief approaches and no moth 10  destroys.

Lukas 13:14

Konteks
13:14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work 11  should be done! 12  So come 13  and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:13]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:13]  2 sn This time of temporary faith represented by the description believe for a while is presented rather tragically in the passage. The seed does not get a chance to do all it can.

[8:13]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:13]  4 tn Traditionally, “temptation.” Such a translation puts the emphasis on temptation to sin rather than testing of faith, which is what the context seems to indicate.

[8:13]  5 sn Fall away. On the idea of falling away and the warnings against it, see 2 Tim 3:1; Heb 3:12; Jer 3:14; Dan 9:9.

[12:33]  6 sn The call to sell your possessions is a call to a lack of attachment to the earth and a generosity as a result.

[12:33]  7 tn Grk “give alms,” but this term is not in common use today.

[12:33]  8 tn Grk “in the heavens.”

[12:33]  9 tn Or “an unfailing treasure in heaven,” or “an inexhaustible treasure in heaven.”

[12:33]  10 tn The term σής (shs) refers to moths in general. It is specifically the larvae of moths that destroy clothing by eating holes in it (L&N 4.49; BDAG 922 s.v.). See Jas 5:2, which mentions “moth-eaten” clothing.

[13:14]  11 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.

[13:14]  12 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.

[13:14]  13 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA